Lista de sufijos en inglés
Este artículo necesita citas adicionales para su verificación. Por favor, ayude a mejorar este artículo añadiendo citas de fuentes fiables. El material sin fuente puede ser cuestionado y eliminado.Buscar fuentes: “Aumentativo” – noticias – periódicos – libros – erudito – JSTOR (marzo de 2009) (Aprende cómo y cuándo eliminar este mensaje de la plantilla)
En algunas partes del Reino Unido y de la República de Irlanda, el prefijo “auld” se utiliza como aumentativo, y como peyorativo en algunos casos. Un ejemplo de ello es el uso de “auld’un” o “auld one” para describir a los padres/abuelos de uno.
En el griego moderno, el uso del aumentativo es muy común en el habla cotidiana, pero no tanto como las formas diminutivas. El uso del aumentativo se considera coloquial y no está presente en absoluto en el habla formal. Hay una variedad de sufijos aumentativos
También existen los sufijos -accio, -accia, y -astro, -astra, pero se utilizan para formar palabras peyorativas, sin significado propiamente aumentativo: coltellaccio (< coltello ‘cuchillo’; da el alfanje inglés); el apellido Carpaccio.
De español a inglés
Este artículo necesita citas adicionales para su verificación. Por favor, ayude a mejorar este artículo añadiendo citas de fuentes fiables. El material sin fuente puede ser cuestionado y eliminado.Buscar fuentes: “Lista de diminutivos por idioma” – noticias – periódicos – libros – académico – JSTOR (octubre de 2016) (Aprende cómo y cuándo eliminar este mensaje de la plantilla)
El inglés tiene una gran variedad de diminutivos históricos adoptados de otras lenguas, pero muchos de ellos están lexicalizados. Los diminutivos productivos son poco frecuentes o inexistentes en el inglés estándar en comparación con muchas otras lenguas[1]. Los más comunes incluyen acortar un nombre más largo (por ejemplo, “Pete” por Peter) o añadir el sufijo diminutivo /i/ (“movie” por moving picture), deletreado de forma diversa -y (“Sally” por Sarah), -ie (“Maggie” por Margaret), e -i (“Dani” por Danielle).
En el escocés de las tierras bajas, los diminutivos son frecuentes. Los sufijos diminutivos más comunes son -ie, -ock, -ockie (doble diminutivo) o el -ag de Caithness (este último procedente del gaélico escocés, y quizás reforzando los otros dos anteriores). -ie es, con mucho, el sufijo más utilizado. Otros son -le o -er para el énfasis frecuentativo o diminutivo. Los diminutivos menos frecuentes son kin (a menudo después del diminutivo -ie) y -lin.
Aumentativos
Spanish Language Stack Exchange es un sitio de preguntas y respuestas para lingüistas, profesores, estudiantes y entusiastas de la lengua española en general que desean discutir los puntos más delicados del idioma. Sólo se necesita un minuto para registrarse.
La terminación -ón(a) (junto con -azo/a y -ote) es lo que se llama un aumentativo. Esencialmente, es una versión más grande o más intensa de la palabra base (y lo contrario de un diminutivo como -ito/a y similares). Usando gato se obtiene:
Técnicamente se puede añadir a casi cualquier sustantivo, pero definitivamente suena más raro en algunas palabras que las terminaciones diminutivas (por ejemplo: piscinita, piscina, piscinón) y ciertos aumentativos pueden sonar mejor en ciertas palabras. Al hacerlo, en teoría deberías prestar atención a las vocales que cambian de tallo, como en puerta/portón, pero en la práctica hoy en día eso no se sigue muy bien (de ahí que veas tanto puertazo como portazo).
Al igual que ocurre con los diminutivos, algunas versiones se han lexicalizado, es decir, se han convertido en palabras por derecho propio, a menudo con un significado específico e imprevisible (como manzana/manzanilla). Rata/ratón es una de ellas, ya que obviamente ratón es más pequeño que rata. Un portón, cuando no es simplemente una puerta grande, tiene otros usos particulares como ser la puerta principal de la casa o la puerta para dejar salir a los toros. En estos casos, hay que distinguir cuidadosamente las dos versiones y utilizar la correcta, ya que no son necesariamente intercambiables.
Hombres que piensan que siempre tienen la razón
En la lección de español de hoy aprenderemos cómo formar los números ordinales en español y cuándo utilizarlos. Los números suelen ser palabras españolas ignoradas porque se podría pensar que hay muchos temas españoles importantes que cubrir primero. Sin embargo, es importante aprenderlos correctamente al principio de tu aprendizaje del español, porque los utilizamos con bastante frecuencia en el habla.
Al igual que los números cardinales, los números ordinales son adjetivos. Uno (one) es un número cardinal y primero (first) es un número ordinal. Los números ordinales de uso común en español son desde el ‘primero’ hasta el ‘décimo’:
Como puedes ver arriba, los números ordinales (como cualquier otro adjetivo en español) tienen formas femeninas y masculinas, así como formas singulares y plurales (la primera vez – the first time, mi segundo gato – my second cat etc.). Los números primero y tercero, cuando van seguidos de un sustantivo masculino singular, no llevan la o final (el primer piso, su tercer hijo). Sin embargo, si el número va después del sustantivo, la o final no se elimina (el piso primero, su hijo tercero). Es más frecuente utilizar los números ordinales antes de los sustantivos que modifican, pero si el sustantivo es el nombre de una calle o un miembro de la realeza, hay que utilizar el número ordinal después del sustantivo (Isabel primera – Isabel The First, la Calle Quinta – the Fifth Street).